Swiss national anthem in Italian, German, French and Rumantsch.

In questa tabella a quattro colonne trovate il testo in quattro lingue del Salmo Svizzero. Le versioni tedesca e francese hanno quattro strofe, mentre quelle italiana e romancia ne hanno solo tre.
Le la larghezza della tabella supera quella dello schermo, si può salvarla e copiarla in un documento di testo al fine di modificarla.

Inno Nazionale Elvetico
Il Salmo Svizzero

(Musica: Padre Alberico Zwyssig, 1808-1854) The Swiss National Anthem

 

Inno nazionale svizzero

Salmo svizzero

Schweizer Landeshymne

Schweizerpsalm

Hymne national suisse

Cantique suisse

Imni naziunal Svizzer

Psalm svizzer

 

Italiano

Deutsch
Leonhard Widmer, 1809-1867

Français
Charles Chatelanat

Rumantsch
Alfons Tuor?

1

Quando bionda aurora

Il mattin c’indora.

L’alma mia t’adora,

Re del ciel!

 

Quando l’alpe già rosseggia

A pregare allor t’atteggia:

 

In favor del patrio suol,

In favor del patrio suol,

Cittadino, Dio lo vuol,

Cittadino, sì, Dio lo vuol!

Trittst im Morgenrot daher,

Seh' ich dich im Strahlenmeer,

Dich, du Hocherhabener,

Herrlicher!

 

Wenn der Alpen Firn sich rötet,

Betet, freie Schweizer, betet.

 

Eure fromme Seele ahnt,

Eure fromme Seele ahnt,

Gott im hehren Vaterland!

Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!

Sur nos monts, quand le soleil

Annoce un brilliant réveil,

Et prédit d'un plus beau jour

Le retour.

 

Les beautés de la patrie

Parlent à l'âme attendrie.

 

Au ciel montent plus joyeux,

Au ciel montent plus joyeux,

Les accents d'un cœur pieux,

Les accents émus d'un cœur pieux.

En l'aurora la damaun

ta salida il carstgaun,

spiert etern dominatur,

Tutpussent!

 

Cur ch'ils munts straglischan sura,

ura liber Svizzer, ura.

 

Mia olma senta ferm,

Mia olma senta ferm

Dieu en tschiel, il bab etern,

Dieu en tschiel, il bab etern.

2

Se di stelle è un giubilo

la celeste sfera

Te ritrovo a sera,

o Signor!

 

Nella notte silenziosa

l'alma mia in Te riposa.

 

Libertà, concordia, amor,

libertà, concordia, amor,

all'Elvezia serba ognor,

all'Elvezia serba ognor.

Kommst im Abendglühn daher,

Find' ich dich im Sternenheer,

Dich, du Menschenfreundlicher,

Liebender!

 

In des Himmels lichten Räumen

Kann ich froh und selig träumen;

 

Denn die fromme Seele ahnt

Denn die fromme Seele ahnt

Gott im hehren Vaterland!

Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!

Lorsqu'un doux rayon du soir

Joue encore dans le bois noir,

Le cœur se sent plus heureux

Près de Dieu.

 

Loin des vain bruits de la plaine

L'âme en paix est plus sereine.

 

Au ciel montent plus joyeux,

Au ciel montent plus joyeux,

Les accents d'un cœur pieux,

Les accents émus d'un cœur pieux.

Er la saira en splendur

da las stailas en l'azur,

tai chattain nus, creatur,

Tutpussent!

 

Cur ch'il firmament sclerescha

en noss cors fidanza crescha.

 

Mia olma senta ferm,

Mia olma senta ferm

Dieu en tschiel, il bab etern,

Dieu en tschiel, il bab etern.

3

Se di nubi un velo

m'asconde il tuo cielo

pel tuo raggio anelo,

Dio d'amor!

 

Fuga o sole quei vapori

e mi rendi i tuoi favori.

 

Di mia patria, deh, pietà!

Di mia patria, deh, pietà!

Brilla, sol di verità,

brilla, sol di verità.

Ziehst im Nebelflor daher,

Such' ich dich im Wolkenmeer,

Dich, du Unergründlicher,

Ewiger!

 

Aus dem grauen Luftgebilde

Bricht die Sonne klar und milde,

 

Und die fromme Seele ahnt

Und die fromme Seele ahnt

Gott im hehren Vaterland!

Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!

Lorsque dans la sombre nuit

La foudre éclate avec bruit,

Notre cœur pressent encore

Le Dieu fort.

 

Dans l'orage et la détresse,

Il est notre forteresse.

 

Offrons-Lui de cœurs pieux

Offrons-Lui de cœurs pieux

Dieu nous bénira des cieux,

Dieu nous bénira du hauts des cieux.

Ti a nus es er preschent

en il stgir dal firmament,

ti inperscrutabel spiert,

Tutpussent!

 

Tschiel e terra t'obedeschan

vents e nivels secundeschan.

 

Mia olma senta ferm,

Mia olma senta ferm

Dieu en tschiel, il bab etern,

Dieu en tschiel, il bab etern.

4

Quando rugge e strepita

impetuoso il nembo,

m'è ostel Tuo grembo,

o Signor!

 

In te fido Onnipossente,

deh, proteggi nostra gente!

 

Libertà, concordia, amor,

libertà, concordia, amor,

all'Elvezia serba ognor,

all'Elvezia serba ognor.

Fährst im wilden Sturm daher,

Bist du selbst uns Hort und Wehr,

Du, allmächtig Waltender,

Rettender!

 

In Gewitternacht und Grauen

Lasst uns kindlich ihm vertrauen!

 

Ja, die fromme Seele ahnt

Ja, die fromme Seele ahnt

Gott im hehren Vaterland!

Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!

Des grand monts vient le secours,

Suisse! espère en Dieu toujours!

Garde la foi des aïeux,

Vis comme eux!

 

Sur l'autel de la partrie

Met tes biens, ton cœurs, ta vie!

 

C'est le trésor précieux

C'est le trésor précieux

Que Dieu nous bénira des cieux,

Que Dieu nous bénira du hauts des cieux.

Cur la furia da l'orcan

fa tremblar il cor uman

alur das ti a nus vigur,

Tutpussent!

 

Ed en temporal sgarschaivel

stas ti franc a nus fidaivel.

 

Mia olma senta ferm,

Mia olma senta ferm,

Dieu en tschiel, il bab etern,

Dieu en tschiel, il bab etern.

 

 

 

 

 

 

Storia del Salmo Svizzero: http://www.admin.ch/org/polit/00055/00064/index.html?lang=it

 

MP3 del Salmo Svizzero in italiano: http://www.admin.ch/org/polit/00055/index.html?lang=it

 

Pubblicazione

Prima pubblicazione: 2001.
Ultimo aggiornamento: 09.09.2010

Fonti

Vedi testo

Homepage & Webmaster

Homepage Punti Cardinali - Anastrefo Blog
Webmaster